20.01.2026
Text in schwerer Sprache
Wir können Leichte Sprache-Übersetzungen jetzt auch inhouse vornehmen: Unsere Projektleiterinnen Lara Listl und Sabine Knapp sind seit 12/2025 zertifizierte Übersetzerinnen für Leichte Sprache!
2025 haben beide regelmäßig an der Übersetzer:innen-Schulung der CABkom teilgenommen, einer Tochterfirma der Caritas Augsburg. Das Spannendste an dieser Schulung: Die Zielgruppe - Menschen mit Lernschwierigkeiten - ist immer mit dabei. Denn die Seminare werden von einem Dezent:innen-Duo durchgeführt, wobei eine Person Lernschwierigkeiten hat und als Prüfer:in für Leichte Sprache ausgebildet ist, während die andere als Übersetzerin arbeitet.
Im Rahmen der Schulung haben beide soundgarden-Projektleiterinnen selbst ein Übersetzungsprojekt in Leichte Sprache durchgeführt. Diese Übersetzungen wurden zunächst von den profesionellen Übersetzer:innen kommentiert und schließlich einer Prüfgruppe vorgelegt. Bei einer professionellen Übersetzung in Leichte Sprache gehört diese Prüfung mit dazu. Mit ihr wird gewährleistet, dass der Text auch wirklich verstanden werden kann, und dass die Zielgruppe in den Entstehungsprozess mit eingebunden ist.
Wir freuen uns auf unsere nächsten Übersetzungsprojekte, unter anderem für das Dokuzentrum und Schloss Rheinsberg.
Text in Leichter Sprache
Wir übersetzen in Leichte Sprache.
Das machen Lara Listl und Sabine Knapp.
Sie sind Projekt-Leiterinnen bei soundgarden.
Und sie sind Übersetzerinnen für Leichte Sprache.
Die Schulung
Lara Listl und Sabine Knapp haben eine Schulung gemacht.
Jetzt sind sie Übersetzerinnen für Leichte Sprache.
Sie haben ein Zertifikat bekommen.
Die Schulung war bei der CABkom.
Die CABkom gehört zur Caritas Augsburg.
Bei der Schulung gab es immer zwei Lehrer:innen:
- Eine Lehrer:in hat Lern-Schwierigkeiten.
Sie ist Prüfer:in für Leichte Sprache. - Die andere Lehrer:in ist Übersetzer:in für Leichte Sprache.
Beide Lehrer:innen haben eine Ausbildung.
Die Projektarbeit
Lara Listl und Sabine Knapp mussten viel üben.
Und sie haben eine Projektarbeit gemacht:
Sie haben einen Text in Leichte Sprache übersetzt.
Der Text wurde von einer Übersetzer:in für Leichte Sprache geprüft.
Dann haben Lara Listl und Sabine Knapp ihn verbessert.
Dann hat eine Prüfgruppe den Text geprüft.
Das gehört zu einer Übersetzung in Leichte Sprache dazu.
Es wird geprüft:
Wird der Text gut verstanden?
Alle in der Prüfgruppe sind Menschen mit Lernschwierigkeiten.
Das ist wichtig.
Unsere Pläne
Wir freuen uns auf neue Übersetzungs-Projekte.
Zum Beispiel für
- das Dokuzentrum in Nürnberg
- Schloss Rheinsberg.